Kiev, Kyiv, Kolkotā: Political Correctness Gone Wrong
Christmas has come and gone and I seem to have been spared the
news stories telling us that Christmas has been banned because of political
correctness. Perhaps this is because I have not had time to read the Sun
at my parents’ house or watch the TV news, or perhaps this annual ritual has
finally been abandoned. Needless to say, I used to think these stories were infuriating
nonsense designed to stir up anger at the intermingling of different cultures
which has been going on in the UK for hundreds, nay, thousands of years.
Exclusive Story: Christmas survives another year |
Let’s stick instead with the notion of political correctness
‘gone mad’. I could easily write several hundred words in defence of political
correctness. But to what end? I suspect I would be preaching to the choir, so I
shall spare you the glowing encomium. To save words, allow me to state plainly
as an underlying assumption of this article: Political correctness is a good
thing.
However – what’s this, a however? – there is a ‘however’. Surely I am not going to water down the logic of political correctness by allowing exceptions? I don’t think I am, but I place my trust in my readers to correct me if I am wrong.
The trigger for me writing this
article was a letter in the ‘Pedantry Corner’ section of Private Eye, in
which eagle-eyed readers write in to correct trivial and miniscule mistakes
published in the magazine. The reader in this case corrected the Eye’s correspondent
from Kiev, asserting that “[t]he name of the capital, correctly transliterated
to reflect Ukrainian rather than Russian pronunciation, is Kyiv rather than
Kiev.”
Kiev or Kyiv? |
Now, there will be very many Ukrainian citizens, mainly in
the West of the country, who resent the history of Russian influence on them
and see Russia as a bullying imperial force which still today represents a
dangerous threat to Ukrainian sovereignty. They have my sympathy. In the
interests of fairness, however, it should at least be mentioned that many
Ukrainians, especially in the East of the country, are Russian speakers, and that
some of them take a much more favourable view of Russian influence. This
is something for the Ukrainian people to discuss sensibly with each other, like
adults.
But what I want to argue is that continuing to spell Kiev
with an ‘ie’ in English is not a political act and therefore there is no need
to change it to Kyiv with a ‘yi’. This is because Kiev is neither a Ukrainian
nor a Russian word, but the English word for that city, and has been
forever. It is also the English word for a chicken-based dish. Does buying a box
of chicken Kievs from Iceland undermine Ukrainian sovereignty? No.
The belief that we should transliterate as accurately as
possible the local name for a place into English is quite new and, I would
argue, serves the political causes it is designed to promote quite badly. One
of the things one notices early on in the course of learning a foreign language
is that different languages have different names for places. One of the first questions
to be role-played in the language classroom is ‘where are you from’? In order
to be able to answer this question, the Londoner learning French must learn the
word Londres. If learning Italian, the inhabitant of Edinburgh must
learn the word Edimburgo. Conversely, we think nothing of calling the
capital of Poland Warsaw not Warszawa, and no one is suggesting that we
start calling Cairo al-Qahira, not least because most English speakers
wouldn’t be able to pronounce it properly. Speaking of pronunciation, how many
English speakers habitually pronounce Paris as ‘pa-ree’ in everyday
conversation?
Linguistic imperialism attacking London from all quarters |
If anything, this translation is a sign of prestige. The
fact that different languages have different words for your home town means
that they have heard of it. There is no French word for Kidderminster
because historically, no one in France has considered it worth talking about. I
wish Kidderminster did have a French name. Perhaps it would be Qui-de-Minèstre.
There is, very rarely, a good argument for switching the
name of a place. The Baltic port of Gdańsk used to be known internationally by
the German name of Danzig, but since the First and Second World Wars most
people prefer to use the Polish name, for reasons that should not take too much
reflection to appreciate. But Danzig is still the name used in Germany, and I
think it is important that this should be taken as a linguistic-historic fact
and not as an act of linguistic aggression by the Germans. In the German
language, that is, still, simply the name of the city.
Occasionally, we in this country are lucky enough to have
news from abroad broadcast into our homes by the BBC. A perennial annoyance,
however, is caused by the newsreaders’ attempts to pronounce the names of
faraway places in anything other than plain English. Not only is it highly
pretentious, but most of the time they get it dreadfully wrong anyway.
A barbarous English rendition by a BBC newsreader of the
Bengali word Kolkatā does nothing to recompense the
Indians for the imperial past, but does everything to confuse and alienate an English
speaking audience who are now unsure whether this is the same place as Calcutta
or a neighbouring village, or even what country it is in. The public are hardly
going to be spurred to take an interest in the affairs of places whose names
are in constant flux and unpronounceable by tongues trained only in making English
noises.
This policy (for it is official policy at the Beeb) builds
on the existing ignorance of the TV-watching population by adding another hurdle
between them and understanding. It is discouraging, frustrating and creates the
impression of smug, knowing pomposity that is so unfortunately associated with
political correctness. It is counter-productive.
I would therefore like to suggest an alternative term for
this overzealous self-righteousness, to distinguish it from the mythical ‘gone
mad’ variety. For surely this is none other than ‘political correctness gone wrong’.
Comments
Post a Comment